Estos serian los puestos para quienes deseen participar. (Nota: Ya
sea Traductor o Sincronizador se les pide que ayuden tambien como
Revisor Primario o Secundario)
Revisor Primario:
Se encargar de utilizar VideoSubFinger+ABBY FineReady (Subrip o
cualquier programa que guste) para sacar los subtitulos del video
HardSubs, para después acomodar las frases a como se encuentran en el
video HardSubs.
Revisor Secundario: Se encargar
de verificar el subtitulo en todo el video HardSubs ya sea viendolo o
utilizando el Aegisubs y acomodando los errores faltantes y evitando que
no falten escenas.
Traductor Carteles y Otros:
Traduce de Ingles-Español o de Ruso-Español o Japones-Español etc. los
carteles y escenas faltantes (Las escenas faltantes son más comunes en
verciones BD o DVD).
Sincronizador: Sincroniza los subtitulos adaptandolos para la verción BD(rip) o DVD(rip).
kuroi-onii:
Como
pueden ver, para ser miembro no se necesita experiencia ni traducción,
ni corrección, ni mucho conocimiento de Aegisubs, tan solo tiempo y
paciencia.
HOLA, NECESITO SABER SI DEMORA MUCHO TIEMPO EN EXTRAER LOS SUB DE UNA SERIE
ResponderEliminar